Post by M foreverPost by Bob HarperPost by Mark SPost by EMPost by Kip WilliamsPost by EMSo what? R. had emigrated to the USA. Russian names are transliterated
differently, depending on the language, its alphabet (incl.
diacritics), its spelling and its pronunciation rules. There may also
be more than one "correct way" in a language.
Rachmaninoff chose how to transliterate his name in the Roman alphabet.
You could show some respect by honoring his wishes.
He did not make the transliteration schemes for the languages of the
world. Rachmaninov is how his name is written in quite a few
countries, as I pointed out. Various other spellings of his name are
used in other countries with other languages. It has absolutely
nothing to do with a lack of respect for the composer.
That's how it is, whether you like it or not.
EM
It mattered to Rachmaninoff. He could have opted for the "v" ending,
but he didn't.
Same thing goes for Prokofieff. I read somewhere that Prokofieff opted
for the "ff" ending rather than the "v" in its English
transliteration
because he felt the sound of the double ffs sounded more like his name
when pronounced in Russian than did the v. That, of course, had to do
with the Americans who were pronouncing it. He made a choice based on
trying it get it to sound as accurate as could be for non-Russians.
In P's case, it seems to me one is as likely to see -v as -ff. In fact,
in my collection of about 20 discs of his music, -v outnumbers -ff by 10
to 1. But then roughly the same is true of my R discs, with only a
couple using -ff. Several different labels. Should they be considered
'wrong'? Of have we, as so often happens here, made a mountain out of a
molehill?
That's the funny thing - I never thought it would be such a big deal
when it first came up in a discussion here. When I learned this a few
years ago, my reaction was "oh - I didn't know that - interesting". I
read up on it a little and realized it's not a matter of pedantry,
it's a matter of the historical context reflected and preserved in the
spelling of the name. Like if you read up on the origin of the name
Eisenhower which is a more English looking version of the German name
Eisenhauer (which is pronounced more or less the same way) - and
indeed that was what the family's name was originally. So that tells a
story. There is a context here.
Same with Rachmaninoff. When he went to the west, concertized,
published, recorded, he decided to use that form of his name. Just a
small, but interesting historical detail. No big deal.
But, apparently, too big a deal for some people to get into their very
small heads. Strange.
--------------------------------------------------
Not as strange as "Ch-cow-ski"!
Keep in mind that certain of the best Russian/Soviet composers
are of Polish extraction. They would spell those names
Czajkowski, Szostakowicz, Strawinski.